
![]()
Transcripció del xat sobre La Pesta amb l'Hélène
Rufat del 17 de Maig del 2005
La persona escollida per acompanyar-nos al xat de cloenda
de La pesta, el primer llibre que llegirem al Club de lectura virtual,
és Hélène Rufat Perelló. Professora de llengua i literatura
franceses al departament d’Humanitats de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona,
Hélène és Doctora en Filologia Romànica en l’especialitat de Literatura Francesa
per la Universitat de Barcelona.
Especialista en la figura i l’obra d’Albert Camus, la seva tesi porta per títol:
“Els mites mediterranis en l’obra de Camus: de les imatges camusianes de la
Mediterrània al somieig mediterrani d’Albert Camus”.
“El regreso a Argelia no cundió mucho, económicamente hablando, a la pareja.
Sin embargo, Camus empezó a preocuparse por la publicación de su novela. Ahora
bien, ya tenía claro que quería presentar el tema del absurdo ofreciendo una
triple perspectiva: a través del pensamiento (con el ensayo El mito de Sísifo),
con la trama de una novela (El extranjero), y con una obra de teatro (Calígula).
Así que aprovechó los días tranquilos que estaba viviendo para acabar el ensayo
de El Mito de Sísifo, en febrero de 1941. La obra de teatro, Calígula, ya la
tenía incluso pasada a máquina, aunque consideraba que todavía tenía que mejorarla.
Y como escribir se había convertido en su actividad principal, empezó a dedicarse
a una nueva novela La peste, para la que tuvo que documentarse detalladamente,
y que finalmente fue publicada en 1947.”
“[...] Otra causa que Camus siempre estaba dispuesto a defender era la de
los libertarios (y republicanos) españoles: él consideraba que el único gobierno
legal de España era el de la República en exilio. Claro que el interés, e incluso
el amor, de Camus por España viene de lejos: desde que montó Revuelta en Asturias,
en 1936, en Argel, nunca dejó de preocuparse por la situación política de España.
Esto también se tradujo por su voluntad, y disponibilidad, para ayudar a cualquier
español que estuviera perseguido por el régimen de Franco. En París, consiguió
trabajo para más de un refugiado político; y si la persona en cuestión tenía
competencias culturales, no dudaba en ofrecerle colaborar en alguna revista.
Siempre participó en los actos conmemorativos de la guerra civil para denunciar
la dictadura española. Y cuando la UNESCO admitió España como uno de sus miembros,
en 1952, inmediatamente, Camus dimitió de este organismo. Finalmente, cuando
recibió el premio Nobel, en 1957, lo dedicó a sus 'amigos españoles', e incluso
ofreció una parte del dinero a los refugiados españoles”.
Extractes de la biografia d’Albert Camus escrita per Hélène Rufat i publicada
a “Albert Camus.Tragedia moderna, búsqueda y sentido de una expresión ética
y estética". Revista Anthropos, Huellas del Conocimiento. Núm. 199,
juny de 2003.
A més d’escriure-hi diversos articles, Rufat va ser la coordinadora d’aquest
número monogràfic.
[julivert => All]
"hola, bona tarda"
[josep => All] "hola a tothom"
[Dadá => All] "hola
a todos, nadie se anima a empezar?"
[josep => All] "estem esperant a la moderadora"
[Susanna => All] "Helene, ets la Dra
Rufat?"
[frank => All] "Bé,només entro uns segons
per a desitjar sort al xat i a la inciativa, i és que no m´ha donat temps a
acabr el llibre!!!"
[josep => All] "frank et pots quedar
igual"
[frank => All] "Lo sé, pero es que el
día se me ha complicado tontamente."
[Dadá => All] "a
mi tambien me faltan 20 paginas, pero no quería perdermelo"
[Susanna => All] "Jo em pensava que fariem
preguntes i ens la especialista ens la respondria"
[frank => All] "Yo sólo he leído una
tercera parte y me he quedado bien intrigado."
[julivert => All] "crec
que així serà, Susanna"
[Dadá => All] "parece
que la especialista se retrasa"
[Susanna => All] "Esperem, gràcias julivert."
[sofia => All] "hola yo me lo acabé ayer
pero no se si lo he entendido bien ¿creeis que es realmente una metáfora del
nazismo?"
[julivert => All] "de
fet, jo l'acabo de llegir fa una estona, només"
[Susanna => All] "la intenció deen Camus
era que ho fos"
[Magdalena => All] "Buenas tardes. ¿Qué
tal?"
[josep => All] "bones tardes"
[frank => All] "Tots els llibre de Camus
tenen una temàtica similar, sabeu?"
[Dadá => All] "Susanna
leí tus opiniones sobre la obra y me gustaron bastante"
[Susanna => All] "Gracias"
[Susanna => All] "jo només he llegit
l'estranger i aquest, son diferents de continguts però similars formalment"
[josep => All] "Helene, ets la convidada?"
[frank => All] "Ok, tractaré igualment
d´acabar-me La Pesta"
[Susanna => All] "SRa moderadora, podem
començar amb les preguntes?"
[frank => All] "Haig de marxar; abraçada
forta a tothom!"
[julivert => All] "No
veig que hi sigui, Susanna"
[Susanna => All] "p"
[josep => All] "sembla que la moderadora
té algún problema tècnic perque s'ha desconnectat"
[Susanna => All] "al principi hi era"
[sofia => All] "sembla que la helene
s'ha desconectat, es ella la moderadora?"
[Magdalena => All] "¿Os ha gustado el
libro?"
[josep => All] "no la helene és la convidada"
[Susanna => All] "Jo crec que la moderadora
es l'administradora del foro"
[julivert => All] "Ja,
però posa no sé que de "se durmió i la llevamos a la cama""
[Susanna => All] "i la Helene la Dra
Rufat"
[sofia => All] "Però tampoc a dit res
no?"
[Susanna => All] ""lo" llevamos a la
cama"
[josep => All] "anem comentant nosaltres
doncs..."
[Dadá => All] "sera
lo mejor"
[sofia => All] "Això de "se durmió..."
em sembla que passa quan no participes durant una estona"
[sofia => All] "Bé, comenten doncs..."
[Magdalena => All] "Qué carácter de letra
tan minúsculo aparece en pantalla..."
[Susanna => All] "potser tenen problemes
tècnics. Altrament no ho entenc"
[julivert => All] "el
que m'ha xocat molt és el llenguatge planer, sense paraules caragolades, que
no altera la qualitat de la novela"
[julivert => All] "Al
menys, la traducció que he llegit jo"
[Magdalena => All] "Yo creo que esta
novela debió suponer un hito cuando se publicó, pero que ahora está superada."
[sofia => All] "jo he tingunt problemes
amb la traducció que he escollit que penso que era molt dolenta"
[julivert => All] "jo
he llegit una traducció del Joan Fuster"
[Magdalena => All] "Seguramente que en
versión original debe ganar muchísimo."
[Dadá => All] "en
la traducción castellana tambien era de lenguaje simple"
[Susanna => All] "Magdalena, si pones
herramientas, opciones de internet, accesibilidad, omitir tamaño del texto,
se te hará la letra grande ;-)"
[sofia => All] "jo també la veig una
mica desfasada "
[Magdalena => All] "Todo lo traducido
se desvirtúa."
[Magdalena => All] "¿Alguien la ha leído
en francés?"
[Gemma => All] "Hola, sóc la directora
de la Biblioteca Bonnemaison. La Maria Clara i l'Helene estan tenint problemes
pel xat. Les tinc al meu costat. "
[sofia => All] "la meva era en castellà
traducida per Rosa Castel"
[Susanna => All] "Jo no diria que el
llenguatge fos planer, sinó que es tracta d'una escriptura sòbria"
[josep => All] "comencem doncs..."
[Gemma => All] "De moment, l'Helene i
la Maria Clara parlaran a través del meu nom!"
[Susanna => All] "hola Gemma"
[josep => All] "perfecte, som-hi!"
[Susanna => All] "Podem preguntar a la
Dra Rufat ja?"
[sofia => All] "Hola Gemmma"
[Magdalena => All] "Gemma, ¿les ha gustado
la novela?"
[Gemma => All] "Hola a tots. Us felicito
pels vostres comentaris en el fòrum!"
[Helène => All] "Sembla que tornem
a estar conectats"
[Dadá => All] "Hola
Helèle te esperabamos"
[Helène => All] "Bé doncs vosaltres
direu"
[sofia => All] "Hola Heléne jo he preguntat
abans si realment en Camus pretenia fer una metàfora del nazisme, és així?"
[Dadá => All] "¿Compartes
mi opinión de que la novela es un claro antecedente de Tratado sobre la cegeguera
de Saramago?"
[Magdalena => All] "Me ha decepcionado
"La Peste", toda vez que es inevitable la comparación con "Ensayo sobre la ceguera",
de Saramago, y ésta sale ganando."
[Magdalena => All] "El clima que crea
Saramago es espeso; se puede sentir "la humedad" del relato, así comom la tensión
psicológica."
[Magdalena => All] "En "La Peste" el
narrador teoriza excesivamente, apartándose del "sentir" de los personajes."
[Helène => All] "Doncs la Susanna
ja ho va indicar: el propi Camus contesta al Barthes que efectivament aquesta
"Peste" vol ser una al·legoria del nazisme"
[Susanna => All] "Helene, estavem discutint
si la veu del narrador era intra o extradiègetic"
[sofia => All] "extradiègetic????"
[Helène => All] "La comparació amb
Saramago també m'agrada,i de fet el narrador té un rol bastant semblant"
[Magdalena => All] "En Saramago -con
su estilo aparentemente caótico- percibes la degradación moral."
[Helène => All] "El cas és que les
classificacions de Genette referent als narradors s'apliquen difícilment a l'obra
de Camus: ell mateix ho admetia amb "L'estrany", especialment."
[Magdalena => All] "Camus resulta más
superficial."
[Magdalena => All] "No pude acabar el
libro. Y me considero "letraherida"."
[Helène => All] "Segueixo amb el
narrador: justament en "La Peste" és l'autor de la crònica i participa de l'acció.
Això fa que no pot ser superficial i més aviat serà intradiegètic..."
[Susanna => All] "Es pot assumir (des
d'un punt de vista narratològic que la veu del narrador i la del Dr Rieux son
la mateixa?"
[Helène => All] "En aquest text
concret, el mateix narrador (Rieux) diu que és l'autor de la crònica: no hi
ha cap dubte!"
[sofia => All] "Efectivament una de les
poques coses que queda clara es qui es el narrador, però quina seria la funció
de en Grand?"
[Helène => All] "Grand és com "l'artista
en potència" de la novel·la... Una mena de projecció literària de l'escriptor..."
[Dadá => All] "¿Alguien
ha leído "La razon del mal" de Argullol? otra obra claramente inspirada en esta"
[sofia => All] "i en Rambert representaria
la solidaritat?"
[Susanna => All] "Ja, però segons alguns
estudiosos, el fet de que la "veu" del narrador estigui en passat i la del Dr
Rieux en present, els fa dos persones narratives diferents. Com Ulises quant
explica les seves aventures davant els Feacis"
[Helène => All] "Sí, Dadá: si tens
ocasió pots llegir la taula rodona on Rafael Argullol comparteix la seva "experiència"
de Camus (ho trobaràs en la revista Anthropos, nº 199)"
[Magdalena => All] "¿Qué os parece si
dedicamos este primer chat a la memoria de FRANCESCA BONNEMAISON? Dondequiera
que esté, será feliz si nos lee."
[emi => All] " "
[Helène => All] "Segur que la Francesca
Bonnemaison estaria encantada amb aquest xat sobre Camus!"
[Dadá => All] "Gracias
por la informacion Helène, la buscaré"
[Helène => All] "Rambert assumeix
el discurs de l'escèptic que desitja ser "un sant laïc". Per tant ha de representar
la solidaritat sense raons dogmàtiques"
[moderadora => All] " "
[sofia => All] "El sant esceptic no seria
més aviat en Tarrou"
[Dadá => All] "yo
tambien boto por Tarrou"
[julivert => All] "i de la qüestió de
com les dones i els àrabs no tinguin presència en una novel·la que transcorre
a Argel,què en dius Helène?"
[Susanna => All] "hola hwalita :_))"
[Dadá => All] "Rambert
sería el que acaba tomando conciencia"
[sofia => All] "Jo opino lo mateix que
tú Dadá"
[moderadora => All] "un moment, l'Helene
vol contestar la qüestió d'en Tarrou"
[Helène => All] "Disculpeu! "
[Dadá => All] "Me
apena tener que marcharme, voy de publico a un nuebo programa de libros en el
33, empieza a la 21´30. espero poder leer el resto del chat. Hasta pronto."
[Susanna => All] "Ah sí de Sandor Maria,
me invitaron también"
[sofia => All] "Adéu Dadá"
[Dadá => All] "Adeu"
[Helène => All] "Doncs, sí: és en
Tarrou el que vol ser un "Sant sense deu"."
[moderadora => All] "t'esperem en el
proper xat"
[Helène => All] "De fet, en Rambert
va evolucionant durant la novel·la (accepta la seva situació i aprèn la solidaritat)
mentre que en Tarrou persegueix el seu objectiu de sasntedat..."
[moderadora => All] "ara anem pel tema
de les dones i els àrabs"
[sofia => All] "I en Cottard representaria
als que hi som fora de la societat? i que aprofitan quan aquesta pateix?"
[Susanna => All] "Les anàlisis mes recents
de la Pasta parlan d'un clar exemple de polifonia, hi estes d'acord?"
[Susanna => All] "Insisteixo en el tema
de la veu, perdoneu"
[Helène => All] "Els àrabs vivien,
en els anys 40, com al voltant de la ciutat d'Oran on es trobaven el francesos"
[sofia => All] "Respecte al tema dels
aràbs i les dones, jo veig "la pesta" com una metàfora atemporal que podria
haver-hi passat en qualsevol epoca i lloc."
[moderadora => All] " "
[Helène => All] "Per lo tant hem
d'entendre la posició de Camus (que va defensar en les seves cròniques de diaris
argelins als indígens): per una banda no vol parla en nom d'aquells que no pertanyen
"al cercle", per l'altra, efectivament, la Peste pot afectar a qualsevol ésser
humà..."
[Susanna => All] "ja eren els wasp d'aquell
temps."
[Helène => All] "Amb les dones passa
més o menys el mateix. La seva presència és indispensable... però de fons!"
[Susanna => All] "white american male
protestant"
[moderadora => All] "Susanna, sisplau,
aclareix "wasp""
[Susanna => All] "mequivocar era wamp"
[Susanna => All] "white anglosaxon male
protestant, sorry ostres"
[Susanna => All] "Consideres la Pesta
innovadora des de un punt de vista formal?"
[moderadora => All] "passem a la pregunta
de sofia sobre Cottard"
[Helène => All] "El Cottard sí que
és una mica aquell marginal que se n'alegra de la situació perquè pot treure'n
profit. "
[Emi => All] " "
[Susanna => All] "Per a mi, es el típic
tauró del sistema"
[Susanna => All] "els marginats són els
àrabs i les dones"
[Helène => All] "Home, a vegades
les circumstàncies no deixen escollir gaire. Camus volia justament crear personatges
molt humans..."
[Susanna => All] "Hlene sembla que no
queda ja ningú. El tema de la veu m'nteressa de debó"
[Susanna => All] "Podries potser enviar-me
un email de bibliografia concreta."
[Susanna => All] "també sobre la utilització
de DEfoe com a base "
[Helène => All] "Sí: la polifonia
és certa, en la "Peste"... encara que sigui a través de les diferents veus adoptades
pel Rieux"
[Susanna => All] "és molt difícil, preguntar-te
en un xat."
[Emi => All] "a la resta d'usuaris, consell....el
sistema et desconnecta si estàs uns 7 minuts sense participar..."
[Helène => All] "Pel DeFoe, tú mateixa
vas indicar un article on es precisa que l'epígraf de la novel·la és d'aquest
escriptor. Per lo tant, Camus adopta la teoria de la irrealitat també seguida
pel De Foe"
[Susanna => All] "De tota manera moltíssimes
gràcies i felicitats per la teva trajectoria professional F)"
[Susanna => All] "f)"
[Sofia => All] "He tingut un problema
però ja estic aqui, quan parlavem de Cottard no penso que sigui marginat sino
marginal"
[Helène => All] "Doncs sí, per Cottard
(i també per la dificultat de "parlar" en un xat!)"
[Susanna => All] "Pero "marginal" no
vol dir frikie? en Cottard Está al sistema"
[Helène => All] "Per això deia "una
mica" marginal... Camus el presenta al marge dels valors humans que comparteixen
els altres personatges"
[Susanna => All] "Potser, la propera
vegada podriem enviar les preguntes per endavant com fan a altres xats amb especialistes"
[moderadora => All] "prenem nota del
suggeriment de la Susanna"
[Sofia => All] "."
[júlia => All] "hola, bona nit"
[moderadora => All] "hola, Júlia, vols
fer algun comentari o pregunta?"
[júlia => All] "de moment llegeixo,
acabo d'arribar"
[moderadora => All] "Camus era ateu?"
[Sofia => All] "jo diria que agnostic"
[Helène => All] "Sí. Encara que
no descartava tenir un sentit religiós ... de la natura ("Fusis", se'n diu)"
[júlia => All] "el límit entre agnosticisme
i ateïsme no està molt clar"
[Helène => All] "És qüestió d'agafar
el diccionari"
[Helène => All] "L'important, és
entendre que el sentit religiós de la natura s'estén a l'esperit de solidaritat
entre els homes"
[moderadora => All] "a què es deu, segons
tu, que en Paneloux canvii d'actitud?"
[júlia => All] "no, em refereixo
a agnosticisme i ateïsme en Camus i altres existencialistes, no als conceptes
en sí..."
[Helène => All] "És un canvi molt
moderat: accepta justament el sentit més humà de la religió i deixa de banda
l'autoritari (i més intransigent)"
[Sofia => All] "Tinc que marxar. L'experiencia
m'ha semblat molt interesant, ens "veiem" en altres xats. Gràcies Helène."
[Helène => All] "`Gràcies Sofia"
[Susanna => All] "Tots els personatges
evoluciones a partir de la Pesta"
[Helène => All] "En Rieux no evoluciona
gaire: només compleix les seves funcions..."
[Susanna => All] "jo crec que la seva
actitud es cada vegada de major implicació humana"
[júlia => All] "jo també.."
[Susanna => All] "només manté la fredor
en quant a narrador, per això parlava de les dues persones narratives."
[Susanna => All] "i d'un exercici narratològic
molt subtil per part d'en Camus"
[Helène => All] "Julia: pel que
fa als existencialistes, recorda que Camus mateix deia que no n'era. Quant a
Rieux, des del principi de la novel·la presenta aquesta implicació humana...
però només ho sabem quan, al final, descobrim que és l'autor de la crònica!"
[Susanna => All] "potser sí; gràcies
per l'aclariment."
[Helène => All] "De res: amb molt
de gust!"
[júlia => All] "potser ell creia
que no n'era, però jo crec que d'alguna manera, a causa de les seves relacions,
en la seva obra s'hi respira existencialisme, encara que un existencialisme
molt particular i personal... en fi, tot plegat és subjectiu,opinió personal"
[Helène => All] "No no: no és subjectiu.
En Camus s'explica molt clarament (crec que en aquell article indicat per la
Susanna ho trobaràs)."
[Susanna => All] "A mi em fa l'efecta
d'una novel·la molt elaborada, estructurada, tot està molt pensat, pero ideològicament
fallida"
[júlia => All] "per què?"
[júlia => All] "em refereixo a subjectiu
per a mi, no en relació al que pensava Camus, l'opinió personal també es meva"
[Susanna => All] "escollir un escenari
colonial per a denúnciar una ocupació, te telaaaa"
[Helène => All] "Bé, de fet justament
el que vol vehicular no és una ideologia política (com era habitual aleshores)
sino una ideologia humana. I en aquest sentit està aconseguida a través de la
solidaritat"
[Diafebus50 => All] "Bona vesprada des
de València, permeteu-me que llegeixca"
[júlia => All] "crec que el concepte
d'escenari colonial que podia tenir Camus i el nostre diferirien força..."
[júlia => All] "hola Diafebus, bona
nit"
[Susanna => All] "de ben segur, però
jo estic amb Barthes i la intelectualitat francesa d'aquell moment"
[Susanna => All] "Bona vesprada"
[júlia => All] "la intel·lectualitat
francesa d'aquell moment tenia molts matisos i moltes divergències"
[Helène => All] "La Julia té raó:
per Camus, l'Algeria dels anys 40 era francesa. Ell és considerava com un "francès
d'Algèria"."
[Helène => All] "Una última frase
que resumeix bé el pensament de Camus i la trobareu en "L'home rebel": "em revolto
doncs sóc". Gràcies a tots!"
[júlia => All] "el drama dels pieds
noirs"
[Susanna => All] "també la meva profa
d'Educación del Espíritu nacional es considerava una española de la provincia
de Barcelona"
[júlia => All] "crec que no és ben
bé el mateix, al meu entendre, però vaja, tot es opinable i relatiu"
[Susanna => All] "Graces a tú"
[moderadora => All] "Bé, ja hem fet el
xat inaugural del club de lectura virtual. El pròxim llibre és Pedro Páramo,
de Juan Rulfo. El material de suport estarà a partir de demà penjat a la web
i els llibres, com sempre a la biblioteca Bonnemaison, o el podeu aconseguir
a la biblioteca més propera. Gràcies a tothom per haver participat, i en especial
a l'Hélène Rufat."
[Susanna => All] "Gracies a la moderadora
també."
[júlia => All] "fins una altra,
doncs"
[Helène => All] "Molt bé Susanna!"
[Diafebus50 => All] "Gràcies a vosaltres
i disculpeu que haja arribattard"
[moderadora => All] "Espero les vostres
col·laboracions al fòrum i al pròxim xat."
[Diafebus50 => All] "Adéu Júlia"
[Diafebus50 => All] "Ens hem quedat tots
dos sols"
[Diafebus50 => All] "Bó, adéu"
![]()